• Om

rolandlysell

~ oberon-teater

rolandlysell

Månadsarkiv: november 2020

Litterära valfrändskaper – Reflexioner över F

30 måndag Nov 2020

Posted by rolandlysell in Okategoriserade

≈ Lämna en kommentar

”En bok är produkten av ett annat jag än det vi uppvisar i våra vanor, i samhällslivet, i våra laster” – så lyder några bevingade ord av Marcel Proust. Särskilt lyriken är ett exempel på detta, vilket inte hindrat somliga att söka förebilder för duet i Shakespeares sonetter. Vem var ”the fair youth” (Southampton eller Pembroke?); vem var ”the dark lady”? Givetvis är hon en funktion i sonetten, inget annat, och likt ett musikstycke försätter oss sonetten in i en annan värld, en värld av rim, stavelser, ordlekar, rytmer och klanger. För att tala med Roman Jakobson koncentreras i Shakespearesonetten språkets poetiska funktion. Sonetten blir därmed autonom (i förhållande till kommunikativt vardagsspråk och referens) på liknande sätt som exempelvis en stråkkvartett. Skillnaden är att diktaren i motsats till kompositören lättare kan lägga in etymologiska, onomatopoetiska eller rent av mystiska aspekter som bitoner i verket, ett gott exempel är Georg Stiernhielm, vilket Carl Ivar Ståhle noggrant utrett.

I sin poesi har Katarina Frostenson hittills rört sig i denna lyriska sfär. Forskare som Carin Franzén, Anders Olsson och senast Victor Malm har visat hur hon i sin 1990-talspoesi avvisar kommersialismens och mediernas språk och tankevärldar till förmån för ett annat språk, ett öppet språk med mångtydiga ord, en negativitet som kanske kan kompletteras med ett bejakande av något annat, mer autentiskt, ett språk av klanger och rytmer.

I böckerna K och F väljer Frostenson ett annat språk och ett annat subjekt än i den subtila klangfyllda Sju grenar, ett ”orent” hybridspråk, där inte ens genren är klar. Samtliga kritiker förutom Birgitta Holm och Mikaela Blomqvist tycks, enligt Carl-Johan Malmberg i Svenska Dagbladet 2020-11-18, ha saknat förmåga att  uppskatta boken. Liksom Malmberg håller jag F mycket högt och ser den som en sällsynt fascinerande text. Min infallsvinkel är dock en annan – det är onödigt att upprepa eller granska argumenten i Malmbergs i stort utmärkta artikel – nämligen att problemet ligger i genreblandningen, inte bara i kritikers kompetens.

Det ”orena” verket har en lång tradition – goda exempel finns i August Strindbergs sena skrifter. Från Göran Printz-Påhlson och framåt har många med framgång analyserat Röda rummet, tveklöst en roman. Men vem har estetiskt kommit underfund med Svarta fanor i dess helhet? De flesta har inskränkt sig till diskussion av de kapitel där fiktiva personer påminnande om Karl Warburg, Gustaf af Geijerstam och Ellen Key angrips.

Nu är det faktiskt så att Frostenson i motsats till Strindberg förklarar sitt genrebyte. Efter ett avsnitt på sidan 117 om hav och sol som går upp i varandra hos Rimbaud fortsätter hon:

”För mig är poesin avlägsen nu. Den kommer kanske åter igen, som dansande steg. Som sång. Kommer en dag eller natt smygande över ryggen, i ett språng: den där hjortrörelsen i språket. Eller gör den det inte.

Det gör inget, det gör inget,

säger floden.”

Jag hoppas det, ty i motsats till Carl-Johan Malmberg håller jag inte hennes poesi för ”anemisk” utan sympatiserar snarare med Lilian Munk Rösing som recenserade Sju grenar på litteratursajten Örnen och kråkan.

”Ordet materialiserer, inkarnerer sig hos Frostenson, ordmaterialets klang og rytme (det man kunne kalde det lovmæssige sprogs restprodukt) avler nye betydninger og skaber digtrum som man har lyst til at opholde sig længe i, hvert og et, snart tynget, snart opløftet. Det er avgrund og lättnad, det er härligt och hemskt, det er først og sidst en kæmpe gave.”

Frostensons dramatik i Pia Forsgrens iscensättningar fick mången kritiker att se ett hopp för den experimentella dramatiken även i Sverige och operalibrettot Staden med den sällsamma huvudpersonen Sorl (som hämtad från Koltès) till Sven-David Sandströms musik fick oss förstå att Stockholmsoperan förmår något annat än att spela Rosenkavaljeren och Carmen.

Rimbaud förlorade sitt lyriska språk, Shakespeare slutade skriva sonetter, Gunnar Ekelöf vilade i kraft av sitt ”Non serviam” i lyriken, Erik Lindegren kämpade för att behålla den höga lyriska tonen.

Mer förtröstansfullt skriver Frostenson på sidan 240: ”Poesin kommer kanske tillbaka.”

För Frostenson är lyrikens språk ett språk som har rötter. Var? På några sidor visar hon hur läsningen av Jean Genets Rosenmiraklet skedde medan hon skrev Joner.  I F är centralfiguren Novalis och hans fragment, den blå blommans skald som skrev Hymner till Natten, om ”den heliga outsägliga hemlighetsfulla natten”. F är i bästa mening en intertextuell bok, där levande döda författare ständigt kommer till tals: Hölderlin (”Doch Du, Du bist zum klaren Tag geboren”), Mandelstam, Achmatova, Tsvetajeva, Baudelaire, Valéry, Björling, Celan, Prévert, Wilde, Milosz, Mayröcker, Inger Christensen och många andra – också prosaister som Jules Verne, Victor Hugo och förstås Le Clézio. Men boken i handen kan den läsare som inte känner alla diktarna ledas fram till nya läsupplevelser och den läsare som har samma litterära vänkrets åter höra deras ord för sitt inre öra.

Integrerade i F är också målningar som Tizians Flåendet av Marsyas, och Serodines Petrus och Paulus på martyrernas väg, Jonas Kaufmanns sångkonst och filmer som Pasolinis Teorema, Almodóvars Smärta och ära och Polanskis J’accuse.

Den hemlighetsfulla vägen går inåt. Novalis, jagets ständige följeslagare på huvudpersonens fasanfulla färd, är inte bara där för det blålika månskenets skull, eller för att se universum i samma tillstånd som en spänd fjäder, utan han pekar rakt in i F:s centrala berättelselinje: Kärleken.

”Var är den överallt framträdande flamman! En innerlig omfamning, vars söta fukt droppar som vällustig dagg. Vattnet, detta förstfödda barn av våldsam sammansmältning, kan inte förneka sitt vällustiga ursprung, utan visar sig som kärlekens element, vilket blandar sig med en himmelsk allmakt på jorden.” (86 f)

Från detta citat associerar jaget till sin bröllopsdag den 7 augusti. En självbiografisk ådra löper kan skönjas i boken. Det framgår att många ifrågasatt Frostensons 45-åriga kärlek till Jean-Claude Arnault. Förklaringen är en utmanande fras: ”kärleken är något man ger och vill ge, utan tanke på gengåva”. Orden är Lars Ahlins, kanske typiska för en äldre generation – Paul Éluard, Erik Lindegren, Ruth Hillarp, kanske redan Gustaf Fröding. För dem hade kärleken måhända en liknande funktion som tidigare seklers religiösa förtröstan. Hos skalder som Goethe eller Atterbom levde kärleken i symbios med Gudstron. Idag är en sådan hållning provokativ. Psykologer manar oss att ha en krass beräknande syn på kärleken med kontrakt, ge och ta, krav och motkrav, och somliga byter livsavsnittsledsagare/ livsavsnittsledsagerska allt efter karriärens förlopp. Frostensons ”otidsenliga” hållning har ådragit sig mycken förvåning och illvilja.

Ibland skymtar en elementarsymbolik, också i kärleken, men ofta ar vattnet högst konkret: Seine som översvämmas av sina bifloder Loing och Yonne.

Men det är naturligtvis Kärleken – ”vår kanske udda kärlek, tacksam att skapa rykten och skrönor om” – som får jaget i F stå ut, att vittna till förmån för en anklagad make, som får henne att besöka honom på en fångvårdsanstalt 27 gånger, som får henne att förse maken med böcker och kläder och ständigt följa honom i telefonsamtal. I F interfolieras skildringar av mötet mellan de båda och läsupplevelser, promenader och minnen. Erich Fromms Kärlekens konst ger stöd.

Den som vill kan också följa huvudpersonen på vandringarna i Paris, Quartier Latin, Montmartre, kyrkorna, Seine – man får till och med lust att följa med henne in på restaurang Le Trumiiou och äta mört kalvkött. Paris är Människostaden med ”les feuilles mortes”, men Sverige är inte bara ”stöveln” och ”landet S”, utan också Vasaparken, Karlbergskanalen, västkusten. F kan också läsas som en flanörs dagbok.

F står för fallet.  Duets fall. Den skrivandes fall. Och Friheten. Men: ”Världen är allt som är fallet”, enligt Wittgenstein. Genom hela boken fladdrar alla dessa skira fjärilar; amiralfjärilen på sin lila blomma är inte den enda. Också ”fjäril” börjar med F. Men här finns också dråplig ironi: ”Det får bara kungen göra: säga vad han vill. Och det gör han.”

Jaget i F driver tesen om den älskade som oskyldigt dömd. Det är i sådana passager vi, precis som hos Strindberg, kastas ut ur texten. Vad gäller den moraliska skulden vill jag som icke insatt avstå från att uttala mig. Men juridiken är av intresse för oss alla, Vanligtvis skiljer svensk juridik tydligt, kanske alltför tydligt, mellan moral och stiftad lag. Nyligen frikändes två personer som gemensamt uppsökt en äldre man, ett besök som ledde till mord – eftersom de skyllde på varandra! Nyligen intervjuades en kvinnlig jurist i Sveriges Radio. Efter en narkotikaaffär hade köparen dömts, eftersom handeln bevisligen ägt rum, medan säljaren frikändes eftersom handeln inte bevisligen ägt rum. Juristen försvarade detta med att ”juridik inte är en vetenskap”! Therese Juel tar upp Arnaultdomen i sin bok Dömda. Om rättssäkerheten i Sverige (2019). Juel, som står helt utanför ärendet, analyserar domen i detalj, finner den osammanhängande och konstaterar att endast den ena sidans argument syns i domslutet. Det är också egendomligt att en terapeut kan anses som trovärdigt vittne av en händelse – däremot kan han/hon naturligtvis vittna om en väns eller klients upplevelse av en händelse. Då är vi förstås tillbaka vid den position där ord står mot ord. Slutsatsen är självklar: Högsta Domstolen borde ha tagit upp fallet, icke minst eftersom målet var så infekterat.

Det hävdas i F att boken kommer att få fler läsare på fångvårdsanstalter än på skrivarskolor. Vi får se! (Greppet att låta rättegången komma upp som minne är faktiskt raffinerat.) Arnault ansågs efter decennier i Sverige vara ”flyktbenägen” och sattes först på anstalten Skogome på Hisingen. I boken redogörs i detalj för de byråkratiska reglerna för besök och telefonsamtal samt de stränga bestämmelserna om att ”klienterna” inte fick ha egna kläder eller mer än fem böcker på rummet.  Naturligtvis måste förbrytare farliga för allmänheten bevakas och förhindras att utveckla kriminella nätverk (vilket de verkar lyckas med i alla fall). Men för vem var den förnedrande behandling i fångvården som här skildras nödvändig?  Hade det inte räckt med enbart Tillberga?

Det kritikerna har observerat är den paranoiska (obs! inte ”paranoida”) diskurs som finns i boken. Stöd finns här i Émile Zolas J’accuse om Dreyfusprocessen, Dostojevskijs Döda huset, Rosa Luxemburgs brev och Rousseaucitat. Överdrivet kanske – Hisingen är varken Djävulsön eller Sibirien –, men furiöst och säkert troget mot fru Frostensons egen privata känsla. Frostenson hävdar att hon inte vill tala i någon annans ställe; hon ser en vampyrism i författarskap som fördjupar sig i andras smärta.

[[Uppenbarligen retade verksamheten på Forum Nutidsplats för kultur många som inte ens varit där. I Johan Lundbergs senaste skrift framstår Forums roll som minst sagt ödesdiger, till och med för vetenskapen, om man får tro recensenterna. En mycket god vän bad mig i förtroende avslöja vad som egentligen hände i källaren. Jag hade fått en kallelse till det sista evenemanget om Beethoven och Schiller, så jag kunde faktiskt ge ett uppdaterat svar. Dock inte det svar han väntade sig.

Vad hände i Svenska Akademien? Vem skall vi tro på? Jag blev förskräckt och upprörd när jag då akademikonflikten började fick ett e-mail från kolleger vid Karlstads universitet, där de bad mig ta ställning för Svenska Akademiens dåvarande ständiga sekreterare! Jag ombads alltså lägga mig i en dispyt i en organisation jag inte hade det minsta med att göra och inte den minsta insyn i – mer än att jag kunde omvittna det inkompetenta, penning- och karriärfixerade intryck den person jag ombads sympatisera med hade gjort på min egen arbetsplats.

Så sent som i januari 2020 genomsöktes vissa universitetsanställdas e-mail i avsikt att spåra korrespondens med Forum.]]

Är fru Frostenson en paria som tidskriften Vi enligt F hävdat? Nja, inte helt och hållet. Bilden av den avlidna modern med de levande ögonen är varm och vacker. Det finns syskon, syskonbarn och syskonbarnbarn och många trogna vänner, som i boken refereras till med initialer, trots allt.

Min avsikt är inte att kritisera eller polemisera mot någon kritikers läsupplevelse – det vore att sabotera det kritiska samtalet. Var och en bör i sitt skrivande vara sin egen läsupplevelse trogen. Själv har jag engagerat mig i en sällsynt rik bok med divergerande berättarlinjer – en flanörs vandringsstråk, den beständiga kärlekens kraft, konstens gestaltningsförmåga, en förföljds dagbok, en ”klients” förnedring – värd att återvända till och värd att råda andra att läsa. Bokens slutord ”Ils nous aurons pas” (efter ett recept på ankbröst som denne skribent saknar förmåga att bedöma) kan tjäna som bokens motto. Helvetet må vara ”de andra”, men paradiset finns i litterära valfrändskaper!

Roland Lysell

Österrike – en gödselhög? Thomas Bernhard-miniserie på Burgtheater

19 torsdag Nov 2020

Posted by rolandlysell in Okategoriserade

≈ Lämna en kommentar

(tidigare publicerad av Norsk Shakespeare Tidsskrift web)

Bland det sena 1900-talets största teaterhändelser märks premiären på Thomas Bernhards sista pjäs, Heldenplatz, på Burgtheater i Wien 1988. Claus Peymann iscensatte.

”Jag anser den hör pjäsen vara en grov förolämpning mot det österrikiska folket och tar därför avstånd från den.”  Så löd president Kurt Waldheims ord efter urpremiären den 4 november 1988 på Thomas Bernhards (1931–89) sista pjäs, Heldenplatz. Den var ett beställningsarbete av Burgtheaters chef åren 1986–99, Claus Peymann, som också regisserade. Österrikiska Frihetspartiets Jörg Haider tog i än värre: ”Ut med skurken!” Ovationer blandades med burop och författaren själv steg för en gångs skull upp på scenen.

                      Peymann, den gamle 68-radikalen och nordtysken (född 1937), måste ha glatt sig. Medan otaliga kolleger, som iscensatt samhällskritiska dramer och strukit publiken medhårs, saknat respons, kunde han och vännen Thomas Bernhard jubla: ”Heureka!” (”Jag har det!”) och skapa turbulenta reaktioner genom att provocera. Greppet kan kännas igen från Peter Handkes Publikumsbeschimpfung (1966), men den gången gällde det i huvudsak teaterkonventioner.  Nu hävdade vissa av rollfigurerna att 1988 års Österrike inte bara var katolskt, utan också fördolt nationalsocialistiskt och mera judefientligt än 1938, året då anslutningen till Tyskland firades med folkets jubel just på Heldenplatz i Wien. 

Dåtidens publik

Premiären var en ”event”. Under Peymanns tid sjönk Burgtheaterbesökarnas genomsnittsålder från 70 till 50. Det innebär att genomsnittsbesökaren 1988 var född 1918 och följaktligen mycket väl kunde avslöjas som gammal nazist – exempelvis kom president Waldheims gärningar under kriget senare i dagen. Iscensättningen inbjöds till Theatertreffen i Berlin 1989 – och där blev succén (förstås) entydig!

Peymanns iscensättning

Pjäsen är en av de intressantaste bland det tjugotal som Thomas Bernhard skrev.  Claus Peymanns iscensättning var också en av hans mest lyckade – han har haft svårare med Handke och framför allt med Jelinek.  Hans tolkningar av moderna dramer är oftast helt verktrogna, vilket passar Bernhards i Ibsens anda genomtänkta realistiska teaterstycken, förvisso ofta metateatrala, men mycket annorlunda än hans komplexa prosa.

                      Den första av pjäsens tre ”scener” (= akter) är ett mästerverk. En ung kvinna (Therese Affolter) står och tittar ut genom det extremhöga fönstret i det väldiga mörkbruna rummet, medan en äldre kvinna (Anneliese Römer) med raska steg marscherar med en kostym mot vänstra väggen. Karl-Ernst Herrmanns scenografi utgörs av ett ”garderobsrum” med mahognyskåp och ett berg av koffertar: Kvinnorna är Professor Josef Schusters hushållerska sedan urminnes tid, Fru Zittel, och den fyra år tidigare anställda pigan Herta.

Vad har redan hänt?

Ungefär som i Ibsens Gengangere, fastän mera entydigt, avslöjas en bakgrund. Filosofiprofessorn Josef Schuster har kastat sig ut genom fönstret från tredje våning och huvudet har krossats.  Nu planeras begravningen. 1938 hade den judiska familjen Schuster lyckats lämna Wien och professorn fick anställning i Oxford genom kontakter. Under 1950-talet lockades han tillbaka till Wien, men nu, i mars 1988, hade han tröttnat, sålt våningen med utsikt över Heldenplatz och köpt hus i Oxford. Men så, hals över huvud, tog han livet av sig.

I pjäsen förekommer hans bror, matematikprofessorn Robert, som återvänt från Cambridge och är sjuklig, döttrarna Professor Anna (Kirsten Dene) och Professor Olga (Elisabeth Rath), sonen Professor Lukas (Martin Schwab), och sist men inte minst hustrun Hedwig (Marianne Hoppe). Makarna har haft konflikter om det mesta. Efter begravningen, varifrån familjen återvänder med några kolleger i tredje och sista scenen, planerar somliga att flytta till det lantligt fridfulla Neustadt, där man äger ett hus, och andra till Oxford. Våningen i Wien har köpts av en persisk matthandlare.

Hushållerskan

Anneliese Römers rollprestation är mästerlig. Beskäftigt visar hon i rollen som Fru Zittel Herta hur man spottar på skorna när man putsar dem och framför allt hur man stryker och viker ihop en skjorta.  Ett textstudium av första scenen visar att inte bara replikerna utan även gester och rörelser skrivits in i pjäsen av den dramaturgiskt ytterst skicklige Bernhard. Han har helt enkelt skapat en scenisk medvetandeström. I motsats till Virginia Woolf eller James Joyce, vilka ju inte hade realistiska ambitioner, går Bernhard (och sedan Römer) in i huvudet på den sextioåriga Fru Zittel. Hon sjunker in i minnen från sitt fyrtioåriga yrkesliv i professorns hem och berättar vilken fin människa han var, men avslöjar samtidigt hans misantropi, blomsterhat och pedanteri (kostymer köptes i England, skor i Italien och bomullsskjortor i Portugal). Då och då avbryts lovtalet av klagan över hennes egen situation med en 92-årig dominant mor, vars vistelse på ett katolskt ålderdomshem betalats av den döde Professor Josef.  Professorn har rekommenderat henne att läsa Tolstoj för modern samt betonat att fint folk tycker om violinvirtuosen Sarasati och pianisten Glenn Gould. Alltså tycker Fru Zittel också om Sarasati och Glenn Gould

                      Monologen interfolieras med föraktfulla kommentarer till den enligt Fru Zittel odugliga Herta, som inte vet hur man putsar skor eller stryker skjortor.  Fru Zittel markerar att det är hon som ordnat anställningen åt flickan genom att säga att hon var en släkting från landet. Herta kontrar med små kommentarer: ”Det är inte sant!” eller ”Professorn hade lovat mig att flytta med till Graz!” Uppenbart är att Fru Zittel inte kan komma över det faktum att det var Herta som först såg professorns krossade huvud på gatan. Fru Zittel betonar att förr var befallningar det enda som uttalades – och de åtlyddes! Så mejslar Bernhard fram den österrikiska underdånigheten och inskränktheten genom nyanserad scenisk gestaltning.

Pjäsens Wien

Mycket i pjäsen är bara tillgängligt för den som känner till Wien. Döblinger Friedhof, inte Zentralfriedhof, är finast. Fru Professorskan går på Theater in der Josefstadt (känd för lätta operetter), medan Professor Josef föredrog Musikverein (fint!). Många fina människor har vistats på Steinhof, vilket är ett nervsjukhus.  Att Schusters våning ligger vid Heldenplatz, och att Volksgarten ligger mellan Burgtheater och Heldenplatz markerar för publiken att de sceniska händelserna utspelas om hörnet.

                      Andra scenen är nämligen  lokaliserad till Volksgarten, bland de kala träden och kajorna. Här är Professor Robert i sitt esse med antiösterrikiska kommentarer. Wolfgang Gasser gör honom med lustfylld humor till den typiske världsförbättraren i Bernhards pjäser. Replikerna skall naturligtvis förstås dubbelt, också symptomalt. Bara detta att Professor Robert inte vill klaga på att myndigheterna tänker förstöra familjens tomt i Neustadt genom ett vägbygge får åskådaren att bli misstänksam vad gäller hans sinnestillstpnd. Systerdöttrarnas bild av honom som mer öppen och förstående än fadern motsägs av de oändliga tiraderna och alla slag i luften.

Professorskans sammanbrott

Tredje scenen utspelas i den enorma matsalen efter begravningen. Alla väntar på Professorskan Hedwig (Matianne Hoppe), som till sist gör grandios entré och sätter sig vid bordsändan. Kan man gå och se Lessings Minna von Bernhelm efter en begravning? Professor Lukas föraktar Lessing – en ironi är att Lessing är en av Peymanns favoritdramatiker. Vi vet sedan första scenen att professorskan sedan elva år lider av hörselhallucinationer och då och då hör massornas jubelrop ”Sieg heil!!!” vid Österrikes anslutning till Nazityskland 1938. Nu sitter hon där glad och värdig och berättar att hon är en stadsmänniska som vill bosätta sig i en våning mitt i Wien. Plötsligt ser vi hennes ansikte förstenas. Vi hör samtidigt konversationen vid bordet och nazimassornas jubel i professorskans inre öra. Det subtila minspelet – hon håller först för panna och öron, men stirrar sedan ut i skräck – uttrycker tilltagande förtvivlan. Till sist ramlar hon framstupa över tallriken.

Eftertankar

Är wienarna inskränkta och dumma? Var wienarna mer antijudiska 1988 än1938? Döljs en massmördare i varje österrikare, som en av rollfigurerna hävdar. År Österrike en gödselhög? Mer givande än att besvara dessa frågor är att erinra sig hur lätt ett yttre hot transformeras till ett inre, som aldrig upphör att förfölja den som drabbas. Och förvisso roas publiken av Professor Annas kommentar att nu spelas det dåligt också på Burgtheater.

                                                                                                                                                                                                                                                                        Roland Lysell

Länk till den digitala versionen, som även finns som DVD:

Not:

Heldenplatz är ett torg framför palatset Hofburg i Wien. Dagens Heldenplatz anlades på 1860-talet med ryttarstatyer av Karl av Österrike-Teschen och Eugen av Savojen. Många betydelsefulla händelser har ägt rum på Heldenplatz: Den 15 mars 1938 proklamerade Adolf Hitler Anschluss, Österrikes anslutning till Tyskland.

Trump bemöts med scenisk kreativitet

14 lördag Nov 2020

Posted by rolandlysell in Okategoriserade

≈ Lämna en kommentar

(tidigare publicerad av Norsk Shakespeare Tidsskrift web)

Am Königsweg – 2018 års iscensättning

Falk Richters iscensättning av Elfriede Jelineks Am Königsweg i Hamburg är ett sceniskt äventyr för ögat och örat, fyllt av hysterisk video, skämt och improvisationer. Benny Claessens frejdige låtsaskung har lånat många drag av USA:s nuvarande president.

Iförd grön jacka och vackra långa örhängen sitter den spröda rödhåriga Ilse Ritter på scenen och deklamerar Elfriede Jelineks text om syn och blindhet. Strax drar discomusiken igång och vi konfronteras med en ständigt växlande videoström. Am Königsweg är liksom de flesta av Jelineks nyare texter ett (denna gång 92 sidor) långt textsjok utan roller och repliker. Som vanligt är texten tät och korsar filosofiska tankegångar från bland andra Heidegger med veklagan från en övervintrad vänsterradikal. Den riktar udden mot giriga banker och korrupta politiker och är tryfferad med glimtar ur historien. Detta drama är mörkare än många av Jelineks tidigare, i kraft av hennes förtvivlan inför vulgärhögerns framgångar.

När Falk Richter senhösten 2017 iscensätter Am Königsweg på Schauspielhaus i Hamburg arbetar han med åtta rollfigurer som han i en två timmar lång första akt låter uppträda som teaterkungar och ibland teaterpräster med säsongens mest överdådiga rekvisita på en optiskt spännande scen. Katrin Hoffmanns scenbild låter fondväggen bli ett slags adventskalender med åtta-nio luckor. Vi ser exempelvis en öppen miniscen högst upp, ett slags barnkammarstudio med vit och rosa äggformad stol. Bredvid står en stor plyschtiger. På scengolvet släpar man på mantlar, rustningar och vapen från alla tider med pappkronor på huvudet. Sex illröda fuskrokokotroner markerar aktörernas höghet. Då och då får katolska kyrkan en pik genom att någon utstyr sig som lilaklädd prelat med kors, eller som pilgrim.

Aktörerna växer in i pjäsen

Men innan dess får vi följa hur aktörerna växer in i pjäsen. Vid ett vanligt bord längst till höger sitter fyra skådespelare. De läser texten och börjar gestalta den i kör. Richter lyckas därmed få texten att fysiskt bottna i varje aktör.

Den 73-åriga Ilse Ritter är Jelineks alter ego på scenen. Först som sittande i äggstolen, sedan stående i en utskjutande loge uppe till höger (förr i världen kungens plats inom hovteatern) lyfter hon med eftertanke och sorgset bitter förtvivlan, med beaktande av varje småord, fram författarinnans text med dess biton av desperat oro. Alla aktörer utom Ritter går in i skilda roller och lämnar då och då texten och låter associationskedjan gå över i improvisation. Matti Krause spelar en huvudrakad white trashgestalt med främlingsfientliga åsikter. Idil Baydar, egentligen komediskådespelerska, uttrycker sitt utanförskap som invandrarbarn. Lustigt nog är hon iförd Jelinekfrisyr, precis som Frank Richters kollega Nicolas Stemann ibland brukar vara när han gestaltar Jelinek. Frank Willens spelar bland annat en vig akrobatisk grön leksaksgroda.

Benny Claessens – årets manlige skådespelare

Men störst av alla är Benny Claessens. Med överdådig entusiasm gestaltar han, utan namns nämnande, den Donald Trumpfigur som står i pjäsens centrum. Skäggig är han, men ändå androgyn. Hans väldiga kroppshydda, som han för några år sedan uppvisade i dess nakna vita glans i en iscensättning i München, borde vara ett handikapp, men är i själva verket en tillgång. I gul pappkrona eller grön kukluxklan-strut och röd kråsförsedd sidenskjorta som slutar ovanför knäna spottar han euforiskt fram Trumpimiterande repliker sittande på sin röda tron med en förgylld häst vid sin ena sida och ett rött kuddberg vid den andra. Skrikandes och fäktandes med armarna sätter han sig ibland på en färgglad jordglob, som förstås ger vika! Hans musik är inte disco, utan billig musikal. Sällan har man sett en aktör njuta så av sin roll! Med rätta belönades han såväl med 2018 års Alfred Kerrpris som kritikernas topplacering för bästa manliga skådespelarprestation i tidskriften Theater heute.

Video och filosofi

Det brokiga händelseförloppet i snabbt tempo på scenen kompletteras kreativt av videokonstnärerna Michael Auders och Meika Dresenkamps ännu snabbare projektionskedja av dokumentärbilder och mer eller mindre kända klassiska tavlor. I Richters fall är videokonsten icke mode eller maner, och inte heller rent illustrerande, utan ett produktivt inslag i det fria associationsskapandet. Aftonen kan också avnjutas som konsert – på allvar när det är fråga om disco, som parodi när man härmar kända folkliga artister. Vi ser exempelvis Willie Nelsons alter ego i cowboyhatt, flugsvampsprickig scarf och långa blonda flätor.

I programhäftet citerar man René Girards La violence et le sacré och i en scen bländas en grotesk kung och blir en Oidipus. Andra tänkare som Kant och Freud skymtar fram i texten, men får aldrig aktörernas sympati. Pjäsens budskap må tyckas ytligt, men Falk Richter svarar inte på extremhögern med en agitpropteater, som bara skulle stärka motsättningarna, utan gestaltar Jelinekpositionen med en explosiv öppenhet och mångtydighet. Skådespelaren Tilman Strauß framhöll i en diskussion att texten, trots sin förtvivlan – och trots att Jelinek enligt många predikar för de redan omvända – ändå skapar en scenisk kreativitet på teatern och på detta sätt visar att Am Königsweg uttrycker kraft, icke resignation.

Falk Richter och Jelineks självironi

Redan 1995 inledde Frank Castorf raden av kreativt självironiska Jelinektolkningar med Raststätte oder sie machens alle på Schauspielhaus i Hamburg när han införde en Jelinekdocka i slutscenen. Ur barmens båda glober blinkade lampor, och till sist glödde dockans blygdläppar och började tala: ”Har det förborgade redan ägt rum?”, ”Varför måste rummet, som var så skönt, nu lyfta upp sin egen ridå?” Einar Schleef och Nicolas Stemann har fullföljt traditionen och nu sällar sig Frank Richter till den lyckosamma skaran av uttolkare.

Efter paus har föreställningen blivit mindre turbulent och aktör efter aktör tar ordet. Ilse Ritter får avsluta med en typisk jelineksk självironi: ”Mina ord har blivit tokiga. Var snälla och var inte arga på mig! Lyssna helst inte på mig!”

                                                                                                                                                                                            Roland Lysell

==

Deutsches Schauspielhaus in Hamburg

Am Königsweg

Av: Elfriede Jelinek

Regi: Falk Richter

Scenografi: Katrin Hoffmann

Kostym: Andy Besuch

Komposition och musik: Matthias Grübel

Video: Michel Auder, Meike Dresenkamp

Ljus: Carsten Sander

I rollerna: Idil Hayder, Benny Claessens, Matti Krause, Anne Müller, Ilse Ritter, Tilman Strauß, Julia Wieninger, Frank Willenss

Vikingatåg med städartiklar

01 söndag Nov 2020

Posted by rolandlysell in Okategoriserade

≈ Lämna en kommentar

Under de år som Pär Lagerkvist skrev Dvärgen och dikter om det sörjande Norden och Erik Lindegren och Artur Lundkvist satt i en villa på Dalarö av fruktan för att bomberna skulle falla över Stockholm när som helst vistades högeridealisten Frans G. Bengtsson i lantlig stilla ro på sin hustrus lantegendom i Gullspång, nostalgiskt längtande till sin studenttid i Lund, och filade på Röde Orm (1941 & 1945). För denna vikingaskröna fick han De Nios pris.

Redan islänningasagornas anonyma (ehuru kristna) författare ådagalägger stundom ett ironiskt förhållande till sina vikingar och lyfter särskilt fram argbiggorna i kvinnoskildringarna. Bengtsson i sin tur förhåller sig ytterligare ironiskt till sagorna och åstadkommer därmed ett uppsluppet spex på prosa i en tid än mera grym än Röde Orms. Ett perfekt exempel på litterär eskapism! Vad består då av verket? Salig Erik Hjalmar Linders formuleringar om ”medfödd kvickhet” och ”lundensisk tradition, där festlig abandon och välberäknad ironi ingått en stimulerande förening” må vara genant sorglösa – men trots allt motiverade. Som pojkbok för små slagskämpar in spe levde boken nog kvar tills splattret och skräcklet började lysa klarare än svärden Blåtunga och Rödnäbba.

                      Regissören Alexander Mørk-Eidems idé att lyfta upp första romanbandet på ett metaplan är egentligen inte så tokig. På scenen ser vi några frustrerade bibliotekarier stöka runt i ett folkbibliotek vid namn Kungliga Dramatiska Biblioteket. På övervåningen öppnar sig ett ”rum för barn”. Diverse rekvisita som klädhängare, gunghast, eldsläckare, bokvagnar, dammvippor, tavlor, ett kyrkoherdeporrätt etc. pryder Erlend Birkelands scenrum. Bland böckerna märks en Bergmanbiografi. En enstaka kvarbliven tidningsläsare körs ut och några ytterligare kommunanställda gör entré innan saturnalierna börjar. Man kastar pil, träffar romanen Röde Orm på hyllan och börjar citera och agera. En rödklädd Andreas T. Olsson söker nervöst likt en riktig pinsamt övervänlig bibliotekarie kontakt med barnen i publiken. Vad hade man inte kunnat göra av ett halvdussin förgrämda folkbibliotekarier, ängsligt motiverande sin existens med att man blir en bättre människa av att läsa böcker?

                      Men detta är inte Mørk-Eidems linje. I stället släpper han lös aktörerna som börjar härma romanens skildring av Orms, hans vän Tokes och de andra figurernas bedrifter i västerled. Var och en brakar loss i alldeles egna äventyr. De löjligt illa härmade dialekterna blir besvärande. Bokens Orm har en minst sagt skurril fysionomi; Broomé nöjer sig med entonig stämma, rödfärg i ansiktet och röd täckjacka. Det politiskt korrekta könsbytet omintetgör ett återgivande av Orms samspel med Toke i boken. Gerhard Hoberstorfers Toke är bara bullrig och överviktigt sorglös.

Heiner Goebbels, som gästspelat på Dramaten, har visat att det faktiskt går att skapa spännande konstverk blott med rekvisita. Men sådan inspiration är främmande här. Snarast går tankarna till TUR-Teatern i Kärrtorp där mattpiskor och städartiklar flitigt utnyttjas. Speciellt golvmopparna och skurtrasorna blir tillhyggen i vikingaslagsmålen och en förgylld papperskorg får spela kyrkklocka. Bengtssons tidlösa iakttagelser av typen ”alla ville helst vara med där rikedomar voro att vinna” och lakoniska konstateranden som ”deras lycka var nu så god, att endast en i deras flock miste livet under de fyra år de voro med Alamansur” citeras förvisso ibland, men kompletteras med ord så fula att Lunds Domkyrka skulle ha rodnat på distans om den digitala tekniken fungerat bättre.

                      Ibland misslyckas aktörerna med Bengtssons skriftspråkliga pluralformer av verben. Intet ord som inte återfinns i boken finns med, hävdar man. Men det är fel! Den ena poplåten efter den andra får ge biblio-teket drag av ibland rökfyllt disko-tek och det är Lundell, inte Bengtsson, som skrivit ”Öppna landskap”.

Ibland får bokvagnarna fungera som skepp, ibland borden som ställs på ända. Stoppordet för att bryta fiktionen i nöd är ”Jonas Naddebo”, namnet på stadens ifrågasatta kulturborgarråd och centerpartist. Ibland dyker leksaker upp från barnavdelningen, exempelvis en stor Alfons Åbergdocka. Kanske är det nyttigt för publiken att betänka att biblioteken gradvis tar gestalt av lekstugor i vår kulturella misär? I brist på konsekvent regi och skådespelartalang blir det mesta tramsigt, infantilt och oorganiserat. Lennart Jåhkels sorgmodige arkivarie väcker både löje och medlidande, hans överlastade Harald Blåtand lämnar åskådaren oberörd. Och är det fortfarande kul att en kung har tandvärk? Ett barnkalas kan pågå hur länge som helst, men bör så bli fallet? Och vem skriver om sin ungdoms ’hela havet stormar” i sina memoarer?

                      Kvällen må vara för lång och regin för hafsig. Men denna afton har publiken tur. Siri Hamari har fått tycka in på grund av ett sjukdomsfall. Här ser vi någon som kan spela fars, därtill med manuskriptet i hand! Skickligt skiftar hon gestalt från Sven Tveskägg till kung Haralds frilla, vilken Toke obetänksamt smugglat hem till de landskap som gudarne ske pris numera är sydsvenska.

10 oktober 2020

Roland Lysell

===

Dramaten, Stockholm, Stora Scenen

Röde Orm

Text: Frans G. Bengtsson

Dramatisering och regi: Alexander Mørk-Eidem
Scenografi: Erlend Birkeland
Kostym: Jenny Ljungberg
Ljus: Ellen Ruge
Peruk och mask: Lena Strandmark

Medverkande: Emma Broomé, Gerhard Hoberstorfer, Siri Hamari, Andreas T Olsson, Lennart Jähkel, Karin Franz Körlof

Premiär 4 oktober 2020

===

Prenumerera

  • Inlägg (RSS)
  • Kommentarer (RSS)

Arkiv

  • maj 2025
  • april 2025
  • januari 2025
  • augusti 2024
  • juli 2024
  • juni 2024
  • mars 2024
  • december 2023
  • oktober 2023
  • september 2023
  • april 2023
  • mars 2023
  • februari 2023
  • januari 2023
  • december 2022
  • november 2022
  • oktober 2022
  • september 2022
  • april 2022
  • februari 2022
  • januari 2022
  • december 2021
  • november 2021
  • oktober 2021
  • september 2021
  • juni 2021
  • januari 2021
  • december 2020
  • november 2020
  • oktober 2020
  • juni 2020
  • februari 2020
  • januari 2020
  • december 2019
  • juni 2019
  • mars 2019
  • februari 2019
  • november 2018
  • oktober 2018
  • september 2018
  • juni 2018
  • april 2018
  • mars 2018
  • februari 2018
  • december 2017
  • november 2017
  • oktober 2017
  • september 2017
  • april 2017
  • februari 2017
  • januari 2017
  • december 2016
  • november 2016
  • april 2016
  • mars 2016
  • februari 2016
  • oktober 2015
  • september 2015
  • juni 2015
  • maj 2015
  • april 2015
  • februari 2015
  • januari 2015
  • oktober 2014
  • september 2014
  • juni 2014

Kategorier

  • Okategoriserade

Meta

  • Skapa konto
  • Logga in

Skapa en gratis webbplats eller blogg på WordPress.com.

Integritet och cookies: Den här webbplatsen använder cookies. Genom att fortsätta använda den här webbplatsen godkänner du deras användning.
Om du vill veta mer, inklusive hur du kontrollerar cookies, se: Cookie-policy
  • Prenumerera Prenumererad
    • rolandlysell
    • Har du redan ett WordPress.com-konto? Logga in nu.
    • rolandlysell
    • Prenumerera Prenumererad
    • Registrera
    • Logga in
    • Rapportera detta innehåll
    • Visa webbplats i Läsare
    • Hantera prenumerationer
    • Minimera detta fält