• Om

rolandlysell

~ oberon-teater

rolandlysell

Månadsarkiv: december 2023

Theatertreffen 2023 – samhällsfenomen bemöts med metateater

28 torsdag Dec 2023

Posted by rolandlysell in Okategoriserade

≈ Lämna en kommentar

Av Roland Lysell

(tidigare publicerad i Norsk Shakespeare Tidskrift 2-3 /2023)

(Berlin): Theatertreffen fyller 60. Festivalen, som bygger på sju tyska kritikers val av tio särskilt anmärkningsvärda iscensättningar under säsongen, kompletterades i år med ett rikt ramprogram, där politiska frågor, bland annat Ukrainafrågan, aktualiserades och ett stort antal diskussioner. Fortfarande dominerar intresset för metateater, men ibland skönjs ett nytt patos.

När Theatertreffen för sextionde gången öppnas i Berlin står Nicole Heesters på scenen som Margaret i Matthew Lopez dessvärre prisbelönade pjäs Das Vermächtnis (The Inheritance). Hon var med redan vid förste Theatertreffen 1964, då i en iscensättning av Ionescos Der König stirbt (Le roi se meurt), ett betydligt modernare och mera välskrivet drama än Lopez pjäs. Publiken jublar i stående ovationer efter den sju och en halv timmar långa föreställningen, men kritikerna tillgriper formuleringar om kitsch (enligt Theodor W. Adorno = parodi på katharsis), netflixestetik och Broadway. Ingen ställer frågan om det moraliskt tveksamma i att göra en epidemi (AIDS) med dödsoffer till underhållning. Att gråta över sedan 30–40 år döda kostar lika litet som att gråta över Förintelsens offer. Men tårarna kan naturligtvis tillfredsställa de personers dåliga samvete som inte ville se sanningen i vitögat när epidemin härjade i New York, utan stigmatiserade de sjuka i stället för att bekämpa sjukdomen. En pjäs som däremot framhöll vilka insatser den amerikanska kulturen förlorade genom att så många kreativa konstnärer försvann i förtid kan däremot efterlysas.  Men Matthew Lopez har valt den enkla vägen: effektsökeriets. Eftersom Ivo van Hove avstått från att regissera pjäsen gick regiuppgiften till Philipp Stölzl, annars mest känd som skicklig opera- och musikvideoregissör.

                      Hälsningarna från Paul Austers romaner i pjäs och iscensättning är många. I inledningen ser vi en grupp svartklädda aktörer med texthäften i händerna som diskuterar själva tolkningsarbetet framför en bokstavlig stor ram, bakom vilken en New Yorkvåning med utsikt snart skall öppna sig. Diskussionen engagerar rollfigurerna riktigt ordentligt. Vem skall spela vem och hur? Mer tveksamt är naturligtvis att Lopez lyfter fram E.M. Forster och hans klassiker Howards End som föregångare. Rollfigurer kopieras och Forster själv får bli rollfigur i Lopez pjäs. Stilgreppet är inte kriminellt, men litet parasitärt.

Lopez figurer är platta, vilket även gäller vissa bifigurer hos Ibsen eller Tjechov, men en god aktör förmår fördjupa rollfigurer med exempelvis mimik och gestik. Och här finns faktiskt ett gott exempel, nämligen just Heesters, som avstår från sentimentalitet i sin tolkning av en mor som ångrar sin behandling av sin AIDS-sjuke son i sista akt. Hon växlar mellan att vara litet grovt butter och hjälpsam och rejäl. Annars är skådespeleriet ganska platt.

Tiden är ur led

«Tiden är ur led» förkunnar Hamlet i Philipp Preuss dekonstruerade Hamlet på Anhaltisches Theater i Dessau. Hamlet är dubblerad, spelad av Niklas Herzberg och Felix Axel Preißler, båda litet runda, klädda i svart sammet med lysande silverbroderier. Hamlets dialog med sig själv underlättas därmed. Vi sitter på första raden. Parketten är tom. På scenen där nere ser vi ett långt diagonalt placerat bord med en vit duk, som leder fram till en bakre vägg. Ovanför dominerar en ytterst effektfull videofilm i svartvitt med en oförskämt nöjd Claudius (Stephan Corves) som skålar i champagne. Plötsligt skymtar vi gestalter bakom väggen, ett sällskap med dockor och några aktörer som firar bröllopet/gravölet i pjäsen. Vi befinner oss alltså i andra akt. Den första får vi vänta en stund med tills bordet blir mur på Kronborgs slott och vålnaden famnar Hamlet bakifrån. Här upprepas citat ur Att-vara-monologen, där man ständigt hakar upp sig vid «oder» (eller). Repliker blir språktrasor utan resonans. Rytmen växlar ständigt.

En värld som saknar framtid

Bakre väggen sprängs av Ofelia och scenrummet vidgas. Cara-Maria Nagler gestaltar både henne och Gertrud. Ramallah Sara Aubrechts scenografi är en ständigt växlande värld av ridåer i vitt, i genomskinlig plast, i svart och framför allt i starkt rött för att avgränsa scenerna bakom det långa bordet. Imponerande är Ofelia i början när hon i vit dockperuk och enorm tyllkjol använder bordet som catwalk och till sist råkar ut för att männen kryper under kjolen och tar av den. Hon får löpa gatlopp bakåt i bara överdel och underbyxor. Denna Ofelia är ett offer, men ett magnifikt sådant. Hon säger sig inte veta vad hon skall ta sig till, men skrider fram i sällsamt glänsande grön aftonklänning inför sitt självmord. Vi behöver kunna vår Hamletpjäs för att hänga med i vem som talar, ty rösterna är högtalarförstärkta och samme aktör spelar flera roller, exempelvis Horatio, Rosencrantz, förste skådespelaren och förste dödgrävaren. Somligt upprepas, mycket är borta, men vissa scener är extremt utdragna. Det gäller både Gertruds monolog vid Ofelias död och särskilt dödgrävarnas diskussion om självmord, gravplats och salighet. En lustig effekt år att Yoricks skalle är en högst levande aktörs huvud som Hamlet griper tag i.            

Philipp Preuss visar Hamletdramat som en värld som saknar framtid. Allt kunde vara som det är, eller på ett annat sätt, men i vart fall lika grymt och drabbande. Är de starka ljudeffekterna åska eller detonationer? Fotsteg förstärks som om Ödet självt marscherade. Efter två timmar väntar vi på slutscen, fäktning, giftpärla och Fortinbras – men förgäves. I stället börjar aktörerna spela andra akt en gång till, under en dryg halvtimme, medan publiken, något förvirrad, strömmar ute i foajén och tar sig ett glas.

Gränssprängande nakna superhjältinnor

På Volksbühne am Rosa-Luxemburg-Platz lyser femtaggade stjärnor i neon. De signalerar inte sovjetkommunismens revival utan koreografen Florentina Holzingers gränsöverskridande performance och dansshow Ophelia’s Got Talent.  På bildskärmar vid scenens sidor ser vi en helikopter som landar på teatern styrd av Captain Hook, det vill säga Annina Machaz i trekantig pirathatt och ovårdad skäggväxt. Rätt vad det är gör hon burdus entré via salongsdörren i vit skjorta och med den kraftfulla underkroppen helt blottad. En tävling skall starta. En jury bestående av tre helnakna kvinnor, varav en dvärg med rullator, sätter sig i bekväma stolar och bedömer marknadsnummer. Först en kvinna som hängs upp i fötterna i en talja, sedan en elegant svärdsslukerska etcetera. På scenen ser vi en duschkabinliknande vattenreservoar till höger, ett väldigt akvarium längst bak och en swimmingpool i mitten. Här gäller det att utmanas och testa gränser! En aktris dyker ner i kabinen, men syreslangarna går av och hon måste räddas, först av en kollega, sedan av en scenarbetare i svart som aftonen till ära råkar bryta armen.

Temat för föreställningen är vatten i alla dess former. Holzinger inspireras dels av konstens och litteraturens najader, Ofelia, Melusina, Undine, Lorelei, Leda och sirenerna, dels av de fjorton oftast helnakna aktrisernas egna berättelser. Imponerande är de när de tar på sig sjömansskjortor och brister ut i Sailors Dance, som om de staterade i Gene Kellys filmer eller simmar som Esther Williams i poolen. Viss klädsel behövs ibland, exempelvis fiskstjärt när man gestaltar sjöjungfru eller ankhuvud. De flesta av dessa superhjältinnors kroppar är vackra och vältränade och en viss scenisk exhibitionism kan lätt iakttas. Men det handlar också om att tillfoga kroppen smärta, särskilt påtagligt när en aktris placerar en metkrok i munnen för att imitera en fisk som fångas.

Till sist svävar själva helikoptern ovanför scenen och aktriserna famlar och krälar omkring den som om de försökte våldta luftfarkosten. Den störtar till sist ner på scengolvet. Vattnet färgas av blod och, hävdar Holzinger, vatten ÄR jordens blod.

Holzinger bekänner sig medvetet till den postmoderna scenkonsten och musiken växlar från folkvisor till Frank Zappa till klangeffekter på harpa och cello. Här finns varken stram struktur eller enhetlig tolkning utan föreställningen vill låta varje åskådare associera i egen riktning.

I Dachau och i kollegiet

Festivalens politiskt mest angelägna projekt var ett samarbete mellan nederländska De Warme Winkel och Schauspielhaus Bochum, nämligen Der Bus nach Dachau i regi av Vincent Rietveld och Ward Weemhoff. Weemhoff hade utgått från ett filmmanus som hans far färdigställt men inte fått förverkliga som film 1993. Ämnet var en grupp nederländska politiska fångars upplevelser i Dachau och vilka svårigheter de mötte när de tvingades ta sig hem till Holland själva efter kriget. Motiveringen var att det redan gjordes så mycket film om Förintelsen. Men vem gjorde filmerna och hur såg de ut? Såväl Schindler’s List som Holocaust gav en Hollywoodpräglad bild av lidandet. Nu ställer sig den internationella teatergruppen frågorna vem som har rätt att skildra Förintelsen nu när ögonvittnena snart alla är borta och med vilka medel detta kan ske utan att lidandet förfalskas. Men det ambitiösa projektet genomfördes knappast med framgång och iscensättningen borde nog inte ha valts av juryn.

Från Teater Basel kom en säregen variant av Shakespeares En Midsommarnattsdröm i regi av Antú Romero Nunes. Till de tre nivåerna i pjäsen, det atenska hovet, älvorna med Oberon och Titania och hantverkarnas spel om Pyramus och Thisbe läggs ytterligare en. En grupp lärare bestämmer sig för att genomföra en amatörteaterföreställning av Shakespeares pjäs, ledda av den inställsamt leende litet ängslige rektorn Fabio. Lärare är naturligtvis ovanligt löjliga personer, betydligt löjligare än Shakespeares vävare Bottom.

Under två timmar och fyrtio minuter misshandlar lärarna sedan Shakespeares rollfigurer, ungefär som i ett studentspex.

Kompletterad Nora

Snön faller över en ensam nordisk villa med talrika gavlar, fönster och torn – en arkitekturprodukt från 1800-talets slut. Eftersom Henrik Ibsens Nora är en gammal pjäs, har regissören Felicitas Brucker låtit årets mottagare av den preussiska sjöhandelns pris Sivan Ben Yishai skriva en prolog, där det betonas att pjäsen handlar om ett hus. Brucker läser pjäsen som ett emancipationsdrama om kvinnans rätt till ett eget liv, en kamp som fortfarande pågår. Visserligen nämns den förfalskade namnteckningen, men den spelar ingen större roll. Noras besvikelse på Torvald Helmers prosaiska syn på kärleken och hennes förhoppning om det vidunderliga reduceras också bort. I stället gestaltar en rasande vitklädd gymnastisk Katharina Bach Nora som en ganska osympatisk streber redan från början, extremt manipulativ och hänsynslös. Torvald, som här närmast är en träfigur, får mycket aktiv konkurrens av Bernardo Arrias Porras som spelar en energisk Krogstad gymnastiserande på den nu uppochnedvända husfasaden (imponerande var att han med kort varsel ersatt en kollega och repeterat in rollen på en dag), samt allra främst Vincent Redetzki, som slänger av sig ishockeymunderingen efter maskeraden och springer omkring i svart underklänning och inte vill gå hem. Han omfamnar båda makarna Helmer. Någon tarantella har denna Nora aldrig dansat, utan i stället framfört en ABBA-låt som ett gotiskt rocknummer. Regissören har låtit Gerhild Steinbuch och Ivna Žic komplettera pjäsen dels med en text om hur det gått för de tre barnen när de blivit stora, dels med ett flammande feministiskt manifest om vikten av att föra Noras kamp vidare. Husfasaden med alla fönsterbrädor som hon och de andra aktörerna klättrat på har Nora redan tänt eld på.

Tilltro till madonnan

En väldig madonna i röd klädnad och blå mantel bärs upp av två gipsänglar när föreställningen börjar. Efter någon timme tappar hon gradvis sin mantel och tio minuter före slutapplåden har hon börjat gråta blod och hela figuren faller långsamt. Pjäsen Die Eingeborenen von Maria Blutär en bearbetning av en roman av den judisk-österrikiska författarinnan Maria Lazar (i kraft av sitt upplösta äktenskap med Friedrich Strindberg-Wedekind, Frida Uhls son, faktiskt svensk medborgare) i dansk exil 1935, men nyutgiven först 2020. Romanen visar en förvånansvärd klarsyn över den så kallade austrofascismens framväxt flera år före Anschluß till Tyskland 1938 och trots att romanpersonerna starkt förenklats finns den politiska skärpan och kritiken av den allt mer religiöse förbundskansler Dollfuß omvandling till diktator kvar i Lucia Bihlers regi på Akademietheater i Wien.

I centrum står bybor i en liten vallfartsort på landet där man sätter all sin tro till den undergörande heliga jungfrun. Med hjälp av en metallgonggong splittras de två timmarna upp i mycket korta sekvenser. Sex unga aktörer spelar byns folkmassa med stora vaxhuvuden. De gestikulerar medan andra aktörer talar. Huvudpersonerna gestaltas av sex utmärkta skådespelare med Philipp Hauß i huvudrollen som doktor. Alla aktörer är klädda i rosa med varierande gula plastöverdrag. Det leksaksartat manierade blir extra tydligt då en ung man i slutscenen snurrar på en ring med färgade lampor som en figur i en speldosa. Han reser handen till en nazisthälsning och skjuts av en ännu mer fanatisk kvinna. Experimentellt och för många vackert kanske, men inte bidrar väl alla rolldubbleringar och den märkliga leksaksestetiken i rosa till att framhålla den angelägna problematik som faktiskt dominerade publiksamtalet? Enligt aktörerna tilltar nämligen åter de blåsvarta krafterna i den österrikiska oskulden och frågan är vad teatern kan göra åt detta eftersom den förlorat sin en gång så engagerade borgerliga publik.

Deutsches Theater och festivalen

Urvalet har som vanligt diskuterats och många med mig saknar Jossi Wielers lyhörda textcentrerade iscensättning av Elfriede Jelineks Angabe der Person, men den ligger kvar på Deutsches Theaters spelplan. En tung volym, Kampf ums Paradies, ger en översikt över avgående teaterchefens Ulrich Khuons 14 år på posten.

Till de mest uppskattade iscensättningarna under dessa 14 år hör faktiskt den nu på Theatertreffen aktuella Der Einzige und sein Eigentum, en bearbetning av Max Stirners egoisttraktat från 1845, fyndigt omsatt till vers av Sebastian Hartmann. Hartmann distanserar sig från Stirners budskap, liksom tidigare Marx och Engels, men han fascineras av Stirners språkliga rytm. Denna iscensättning markerar ett nytt steg i Hartmanns utveckling mot musikteatern. Han samarbetar som tidigare med kompositören PC Nackt. Scenbilden är ett slags jättesnäckhus, en väldig spiral i grå betong. Två herrar i svart kostym och hatt gör entré som i en Kafkabearbetning, men sedan utbryter ett explosivt musikaliskt äventyr: syntetmusik, piano och slagverk skapar ett ljudlandskap för aktörerna/sångarna. Ronni Maciels koreografi skapar exakta rörelser och Roman Kuskowski omsätter texten i videokonst. Allra mest imponerar Adriana Braga Peretzkis sprakande kostymer i allt från aftontoalett med paljetter till David Bowieinspirerad androgynutstyrsel. De sex aktörerna Elias Arens, Felix Goeser, Linda Pöppel, Anja Schneider, Cordelia Wege och Niklas Wetzel spelar inte teater i vanlig mening utan blir multikonstnärer med total behärskning över sina uttrycksmedel i detta elektroniska sångspel.

Naturalismens återkomst

Teatertrender snurrar ibland runt som hjulets ekrar. Mateja Koležniks iscensättning av Maxim Gorkijs komedi Kinder der Sonne (Solens barn) från Schauspielhaus Bochum är ett medvetet psykologiskt naturalistiskt projekt. Regissören är född i dåvarande Jugoslavien och menar att det politiska och sociala, särskilt klasskonflikter, bäst framgår i texten själv utan politisk eller metateatral komplettering. Hennes försök att närma sig det komplicerade hos karaktärerna – ingen är god ingen är ond – för tankarna till Ibsen och Tjechov. Men skillnaderna är uppenbara. Raimund Orfeo Voigts scenbild har drag av filmkulisser. Han har byggt upp ett scenrum bestående av hall till vänster med dörrar och trappor, en vägg i mitten och ett vardagsrum till höger. Ingen åskådare ser hela bilden, utan rollfigurer försvinner eller är osynliga. Huvudpersonen Protassov har sitt eget experimentrum bakom en stängd dörr längst till vänster.

Vi är framme i ett vagt 1900-tal, kanske 1960, och de diskreta färgerna på Ana Savic-Gecans kostymer matchar varandra vad gäller mönster perfekt, så att skjortor och klänningar signalerar frändskap, men detta är svårt att skönja i det litet dova ljuset. Speglar och möbler flyttas ständigt och bildar till sist barrikad mot pöbeln som beskyller Protassov dels för att vara alltför rik och privilegierad, dels för att vara skyldig till kolerautbrottet.

Skådespelarna är unga och har med entusiasm anammat regissörens personinstruktioner. Aktörerna har anförtrotts rollfigurer som passar dem och uttrycker med skärpa inbundenhet, neuroser, ohälsa eller obesvarad kärlek. I centrum står den rika arvtagerskan som älskar Protassspv, som inte fattar det minsta, och hennes bror, en överspänd veterinär som skjuter sig efter att ha misslyckats i ett frieri till Protassovs sinnessjuka syster. Det unika i iscensättningen är att gestalterna spelar för sig själva, som om vi i publiken inte fanns utan utgjorde en fjärde vägg. De kan tala lågt eller vända ryggen mot oss eller försvinna i kulisserna. Regissören vill medvetet låta oss gissa eller ana. Vi blir ett slags voyeurer som dras in i händelserna, inte vanliga åskådare. Naturligtvis är detta i högsta grad «bemerkenswert», värt att notera.

Teaterns framtid?

Festivalens höjdpunkt var tveklöst ett gästspel från Akadmietheater i Wien som visades under pingsten, nämligen Rieke Süßkows iscensättning av Peter Handkes nyskrivna Zwiegespräch. Texten är kort och tät. Med utgångspunkt i Handkes egen upplevelse av morfadern vidgar den sig dels mot far- och morfaderskap i allmänhet och Victor Hugos sena diktsamling L’art d’être grand-père, där barnbarnen tycks tillhöra en gudomlig värld, dels mot den nutida teaterns kris. Texten ser mera ut som den berättande stämmans dialog med sig själv än ett egentligt möte. Süßkow bryter upp texten, gör den polyfon och berättar mer staccatoartat. Vi ser en skjutbar vikvägg rullas fram från vänster till höger. I de nischer som bildas sitter åldringar som inleder sin morgontoalett med hjälp av unga biträden. I varannan nisch står en grön krukväxt. Småningom börjar själva spelet. Texten har uppdelats på tre lysande men åldrade aktörer, Hans Dieter Knebel, Branko Samarovski och framför allt Martin Schwab.  Som sköterskor i slaktarförkläden ser vi Elisa Plüss och Maresi Riegner.

      Åldringarna börjar långsamt dansa till «La Paloma» och «So schön war die Zeit», två sånger som nämns redan av Handke, till vänster. Man börjar leka den populära barnleken med stolarna, där en stol fattas. Den som inte får sittplats föses ut genom en dörr i väggen och tas sedan om hand som urna av biträdena till höger. Scenografen Mirjam Stängl fick 3 Sat-priset för sin insats. Marcus Lorans ljus ger en ibland mörkgul, ibland grön, ton åt sceneriet.

Kopplingarna till texten är intelligenta. Schwabs rollfigur klagar över att han bara minns dekoren av en föreställning vars innehåll han glömt – och just här är det framför allt scenografin som prisbelönats. Biträdena, närmare tjugo figuranter, har av kostymören Marlen Duken utstyrts ut i förr moderiktiga dam- eller flickkläder, mycket i rosa och turkos och en och annan rosett. Här bemöts åldringarnas hjälplöshet och existensskräck med brutal ytlighet. De unga söta biträdena stoppar in urnorna i fack och ovanför skötborden med sjukvårdsinstrument svävar kulörta ballonger.

Handkes text är tillägnad två döda, nämligen Bruno Ganz och Otto Sander, alltså änglarna i Berlin i Wim Wenders film. Den uppehåller sig vid teaterns konstnärliga fall. Men Süßkow visar med beundransvärd energi det motsatta: i ett multikonstverk där en text gestaltas icke bara med skådespelarnas diktion och scenkonst utan även i samspel med scenografi, kostymer, ljus, musik och koreografi kan åskådaren skönja ett starkt hopp om konstartens framtid. I denna mediernas och reproduktionernas tid är den högst unik genom att vara «live»!

Diskussioner inom ramprogrammet kan ses i sommar på länk:

https://mediathek.berlinerfestspiele.de/de?fi=metaGroupName%3ATheatertreffen#search

(språk: i huvudsak engelska)

Women at War (om Ukraina)

Struggle for Existence and Solidarity

Legacy of Appropriation (postkolonialism, Ukraina)

People without Country. Country without People. Belarusian Cultural Opposition

Postcolonialism in Ukrainian Culture

Imponerande rolltolkningar i en körsbärsträdgård på distans

28 torsdag Dec 2023

Posted by rolandlysell in Okategoriserade

≈ Lämna en kommentar

(tidigare punlicerad i Norsk Shakespeare Tidskrift 2-3/ 2023)

(Stockholm:) Michael Thalheimer regisserar Tjechovs Körsbärsträdgården på Dramaten, hans femte arbete på stockholmsscenen. På ljusårs avstånd från Stanislavskijtradition och psykologisk realism låter han ofta komedin övergå i fars. Pjäsen tappas bort, men rolltolkningarna ger djupa intryck.

Körsbärsträdgården

Text: Anton Tjechov

Regi: Michael Thalheimer

Översättning: Lars Kleberg

Bearbetning: Michael Thalheimer, Maja Zade

Scenografi: Henrik Ahr

Kostym: Michaela Barth

Musik: Bert Wrede

Ljus: Michael Gööck

Mask: Sofia Ranow Boix-Vives, Peter Westerberg

Medverkande: Rebecka Hemse, Andreas Rothlin Svensson, Erik Ehn, Electra Hallman, Tina Pour-Davoy, Nemanja Stojanovic, Torkel Petersson, Kristina Törnqvist, Rasmus Luthander, Manuela Gotskozik Bjelke, Per Mattsson, Christoffer Svensson

Dramaten Stockholm

Premiär den 24 mars 2023

Roland Lysell

På Dramatens stora scen har de tre väggarna fyllts med 1980-tals-expressionistiska tyska målningar i dunkla färger (som runnit på dukarna) med skymtande gestalter av scenografen Henrik Ahr. Golvet är en lätt sluttande platta. Möbleringen inskränks till mycket enkla stolar. Aktörerna sätter sig längst bak i fonden och spelet kan börja.

                      Den tyske regissören Michael Thalheimer, som fick sitt genombrott med en iscensättning av Molnárs Liliom 2000, har sedan 2008 varit en återkommande gäst på Dramaten: Kasimir und Karoline, Woyzeck, Peer Gynt, Elektra och nu Tjechovs Körsbärsträdgården. Hans minimalistiska registil med starkt nedstrukna texter och intensivt genomarbetade ljus-, ljud- och sceneffekter gör honom mycket speciell, vilket hittills fungerat bäst i klassikeriscensättningar som Orestien (Berlin 2007) Medea (Frankfurt 2012) och Penthesilea (Frankfurt och Berlin 2015). Här skärps konflikten av reduktionen. Vad gäller texter av Schnitzler, eller som nu av Tjechov, skymmer skärpan ibland själva dramat, vilket förstås är synd. I Körsbärsträdgården, enligt dramatikern själv en komedi, finns en spänning mellan rollfigurernas ibland sentimentala sätt att försöka kommunicera och det faktiska djupa främlingskap som sökandet efter gensvar avslöjar, en spänning som skänker varje replik i pjäsen en sorglig dubbelmening. Thalheimer låter ofta gestalterna gå eller springa fram till rampen och rikta replikerna direkt mot oss i salongen, i stället för mot en medaktör. Att regissörens främmandegöring läggs ovanpå pjäsens främlingskap gör att regins och dramats effekter ibland tar ut varandra.

Skickliga skådespelare: Lopachin med flera

Att det ytterst medvetna projektet oftast lyckas i Körsbärsträdgården i Stockholm beror faktiskt på dramatenskådespelarnas skicklighet. Först möter vi Lopachin (Andreas Rothlin Svensson), den ättling till livegna som köper körsbärsträdgården, i skrikigt blågrön plastjacka, hopknutna svarta mjukisbyxor, vulgär guldkedja på bröstet och en bar mage som väller ut, alltså en outsider med tom blick som dominant och bullrig bokstavligt talat hugger för sig. Utan empati blir han plötsligt sentimental inför Ranevskajas sorg över att ha förlorat trädgården. Ibland är det som om denne Lopachin gjorde sig lustig över sitt eget utseende. Thalheimers ironi består i att ha kvar Tjechovs replik om att han har vit väst och gula askor utan att utrusta honom med «rätt» kostymering.

Två rollfigurer i pjäsen har byggts ut till ett slags slapstickgestalter i första akt. Det gäller Nemanja Stojanovics akrobatiske Jepichodov och den här litet spända och irriterade Manuela Gotskozik Bjelkes tjänsteflicka Dunjasja, som trots matchande cyklamenfärgade byxor, respektive strumpor, aldrig får varandra. I de första scenerna ger de iscensättningen drag av marknadsgyckel. Hon tappar porslin och han spelar gitarr och sjunger falskt. Dunjasja är i stället förälskad i betjänten Jasja, som i sista akt häller usel champagne över henne.

Skickliga skådespelare: Ranevskaja och Gajev

Efter de inledande clownerierna springer huvudpersonen, godsägaränkan Ranevskaja, fram ur dunklet. Hon är yngre än vanligt i Rebecka Hemses tolkning, en mycket nutida dam i lila sidenkostym som skrattar och flaxar med armarna som en tonårsflicka, litet nonchalant likgiltig och mera förankrad i sin fantasi än i de ekonomiska realiteterna.. Men humöret växlar och plötsligt imponerar Hemse i Ranevskajas hjärtskärande sammanbrott i sorg över den sedan några år döde sonen. Senare, när hon får veta att Lopachin köpt körsbärsodling och hus, sjunker hon ned på golvet i sin lila kostym, som om hon förlorat sitt skelett.

Erik Ehn år en mycket säregen Gajev, Ranevskajas bror, i gulaktig sliten päls och lila skjorta som lätt tankspritt blickar ut över salongen när han håller sitt berömda tal till skåpet, så känslosamt att man i publiken faktiskt känner sig utnämnd till skåp. I Thalheimers regi fungerar hans drömska minnesbilder som det förgångnas ständigt tystade röst.

Pinsamma möten och melodislinga

Lopachin och Electra Hallmans strama gråklädda Varja ingår aldrig i det äktenskap Ranevskaja planerat, men regikonceptet gör att pinsamheten i deras misslyckade möte i fjärde akt aldrig blir riktigt tydlig. Deras blickar möts inte ens.

                      Kristina Törnqvists buktalare Ivanovna blir här blott en något förvirrad kvinna i svartvitt om undrar vart hon skall ta vägen, inte den trickster vi ibland ser rollfiguren som. En mycket vacker säregen rolltolkning svarar Per Mattsson för som den åldrade betjänten Firs, som med beundransvärd intensitet lyckas sitta stilla och ordlös på en stol längst framme till vänster i första akt och långt senare, mot slutet, mödosamt stapplar fram ur mörkret i det tomma huset bortglömd med sin käpp. Torkel Peterssons Pisjtjik, grannen som ständigt lånar pengar, är påträngande både i sin girighet och sin skrytsamhet. Uttrycksfullt sliter han av sig kläderna när han tror sig ha tappat pengar.

                      Bert Wredes rytmiska, medvetet enformiga, melodislinga, som tar ironisk paus när Lopachin ber om musik, lyfter fram både skeende och regikoncept. Den saktar in i sista akt och påminner om hjärtats slag – men varken den eller regin för oss till förra sekelskiftets Ryssland. Vi är hos oss! Rollfigurerna är som vi när de springer fram på ett sluttande golv i känsloutbrott, ofta gränsande till hysteri.

Kampen om Shakespeares identitet. Verdens største litterære gåte

28 torsdag Dec 2023

Posted by rolandlysell in Okategoriserade

≈ Lämna en kommentar

(tidigare publicerad i Norsk Shakespeare Tidsskrift 2-3/2023)

Geir Uthaug

Dreyers Forlag Oslo, 2023

578 s.

Shakespeareforskningen har starkt transformerats under det senaste halvseklet. Wolfgang Clemen betonade det sceniska i diktarens bildspråk, en utveckling av Caroline Spurgeons rent språkliga undersökning av Shakespeares metaforik. John Russell Brown påvisade element av latent iscensättning i pjäserna. James L. Calderwood dekonstruerade tragedierna och lyfte fram det metadramatiska. Stephen Greenblatt har såväl berömts som kritiserats för sin new historicism, där dramerna läggs bredvid samtida sakprosetexter för jämförelse. Harold Jenkins avslutade den vetenskapliga Ardenutgåvans andra textserie med sin Hamletedition 1982, där ambitionen var att komma en urtext så nära som möjligt. I Hamletutgåvan i tredje Ardenserien 2006 anses detta projekt obsolet. De nya utgivarna ser de tre varianter som existerar som stadier i en process, där varken ursprung eller fast text är av störst intresse: man utger helt enkelt alla tre varianterna (Q1, Q2 och F), eftersom det värsta man vet är kontaminerade (= sammanblandade) texter.

En biografisk fråga

Av dessa moderna diskussioner märks intet i Geir Uthaugs Kampen om Shakespeares identitet. Verdens største litterære gåte. Här fokuseras i stället en fråga de flesta forskare undviker: vem skrev Shakespeares pjäser och dikter? Uthaug säger sig ibland vilja belysa denna problematik blott analyserande, men intrycket att han starkt och ganska ensidigt tar ställning består. Ställningstagandet kan förklaras utifrån hans syn på Shakespeares sonetter: «sonettene er altså både allmenne og sterkt personlige, de er private betroelser og filosofiske betraktninger over mange aspekter ved liv og død, ensomhet og savn, kjærlighet og begjær, fornedrelse, skyld og svik» (s. 407). De ger sig dessutom ut för att vara skrivna av någon som närmar sig döden. Medan biografiskt inriktade forskare sökt identifiera såväl den unge man som sonetterna tillägnats (Southampton eller Pembroke?) som den «dark lady» som förekommer i de senare sonetterna, fokuserar Uthaug den skrivande själv. Han kan inte vara mannen från Stratford, som inte kunde ha sonettdiktarens erfarenheter!

Märkligt är att Uthaug här går direkt i en fälla, trots att han tycks ha informerat sig om sonettformen. Redan hos Petrarca, ofta betraktad som den idealiske eller i vart fall förste sonettdiktaren, finns fiktiva drag – Petrarca skrev brev till sedan länge döda och epos som behandlar mer än tusen år avlägsna fälttåg. Vad gäller sonettkonsten handlar den om form och komplexitet och huvudsaken är att visa virtuositet, inte att skildra erfarenheter (åtminstone inte före Wordsworth). Vad gäller skaldens tillbedda Laura har till och med hennes existens ifrågasatts; i vart fall tycks hon mera ha varit den på avstånd tillbedda än ett kärleksobjekt i modern mening.

Vilka erfarenheter måste då William Shakespeare, dramatikern och poeten, ha, enligt Uthaug? Han bör vara välutbildad, i synnerhet vad gäller latinsk och grekisk litteratur.  Han bör känna till det engelska hovets och den engelska aristokratins öppna och dolda koder. Han bör vara berest, i synnerhet i Italien. Han bör dessutom likt en Lear eller Timon av Aten ha upplevt förlust av makt, utsatthet och förnedring. Vad gäller mannen från Stratford stämmer inget av detta, men vad gäller en viss Edward de Vere (1550–1604), 17th earl of Oxford och dessutom släkt med Henry Howard, Earl of Surrey, som tillsammans med Thomas Wyatt introducerade sonetten i England, stämmer allt detta perfekt. Oxford framträdde dessutom själv som poet. Enligt Uthaugs logik är alltså Oxford trolig författare till William Shakespeares verk.

Shakespeare/Shakspere

För att motivera sitt resonemang använder Uthaug först 200 sidor på att ifrågasätta i princip varje rön som gjorts om den historiske mannen från Stratford, inklusive de porträtt och byster som fortfarande finns att beskåda. Han utnämner dem som hävdat att William Shakespeare faktiskt skrev sina verk själv, exempelvis biografen Jonathan Bate, till stratfordianer. Den man som Uthaug föredrar att kalla William Shakspere (utan a-et och det första e-t; Uthaug är mycket noga med att skriva Stratfordmannems namn på detta sätt) var nämligen en ganska grov affärsman och husägare, som i testamente och andra handlingar uttryckte sig på ett språk knappast värdigt dramatikern. Det var denne Shakspere som testamenterade sin «second best bed» till sin änka, Ann Hathaway. Men det var, dessvärre för Uthaug, också denne man som testamenterade 26 shillings och eightpence vardera till John Hemminges, Henry Condell och Richard Burbage för att köpa sorgeringar. Om denne man som undertecknade handlingar som William Shakespere ­inte varit vår William Shakespeare skulle han väl inte ha ägnat teatermän i London denna generositet? Det var ju Hemminges och Condell som utgav First Folio, Shakespeares samlade verk, 1623, ett faktum som Uthaug i och för sig ifrågasätter och menar att Ben Jonson nog kan ha varit spökutgivare. Burbage avled redan 1619.

Ett problem för de så kallade oxfordianerna är förstås att Edward de Vere avled utblottad 1604. Uthaug gör fåfänga försök att datera Cymbeline och The Tempest bakåt – det senare dramat skulle till och med han nämnts med en annan titel på 1590-talet. Datering är alltid osäker och många av oss har i vår utbildning fördjupat oss i viktorianen Arthur Wilson Veritys (1863–1937) utförliga argumentering i grundligt kommenterade och i någon mån från oanständigheter befriade små röda utgåvor av Shakespeares skådespel. Yttre grunder för datering diskuterades och inre kriterier, i synnerhet utvecklingen från regelrätt blankvers i de första dramerna till allt friare vers i senare pjäser, angavs som stödargument. Men det var aldrig fråga om att göra hypoteser till sanningar som Uthaug tycks tro. (Däremot ställer naturligtvis 2000-talsbetraktelsen av Shakespeares dramer som processer dateringsfrågor i ett nytt läge – pjäserna kan ha utvecklats och förändrats under speltiden.)

Var är fakta? Hypoteser? Bacon?

Givet att vi känner till Ben Jonson och andra engelska renässansförfattare tämligen väl är det underligt at vi har så få faktauppgifter just om William Shakespeare. Medan gängse forskare nöjer sig med de uppgifter vi har och låter turistindustrin i Stratford och Globeteatern i London bygga upp de hypoteser och myter vi kan konstruera utifrån det lilla vi vet, går oxfordianerna motsatt väg. Utan ett enda historiskt dokument eller annan historisk källa utgår de från den man som författaren helst borde vara, nämligen ovannämnde Edward de Vere, 17th earl of Oxford. Metoden manar knappast till efterföljd: är verkligen Knut Hamsun, en värdig författare till Hamsuns verk?

Det mest värdefulla i Uthaugs bok är faktiskt de 130 sidor han ägnar de andra kandidater som framställts som Shakespeares spökskrivare. Först i raden står Francis Bacon (1561–1626), viscount St. Albans. Uthaug skildrar hur Delia Bacon (1811–59) lanserade filosofen som den verklige Shakespeare och mobbades av stratfordianer. Hennes metod var än mer originell än oxfordianernas. Hon gick så långt att hon ville öppna gravarna, vilket hon varken fick tillstånd till i Stratford eller i Bacons St. Albans. Hon slutade sina dagar på sinnessjukhus. Uthaug redogör utförligt hur baconianerna har betraktat Shakespeares verk som krypterade – Bacons namn röjs exempelvis när man löser koder i pjäserna. Uppenbart är nog för oss alla att Bacons vore en värdig författare, men yttre bevis saknas och även om han besitter en Shakespeares filosofiska och juridiska bildning, så besitter han knappast dennes dramatiska skicklighet (jfr. Russell Brown). Och hur skulle viscount Bacon utöver sina filosofiska verk ha haft tid med ett omfattande litterärt författarskap under pseudonym?

Övriga kandidater

Så följer argument för och emot övriga kandidater till författarskapet: William Stanley, earl of Derby, Roger Manners, earl of Rutland, Mary Herbert, countess of Pembroke, född Sidney (syster till poeten Sir Philip Sidney), dramatikern Christopher Marlowe (1564–93), vars död alltså skulle vara «fake news», Plutarkosöversättaren Sir Thomas North och dramatikern Thomas Sackville, lanserad 2010. I motsats till flera av dessa är Oxford enligt Uthaug såväl passande vad gäller ålder och erfarenheter som poetiskt och dramatiskt kompetent. Den irriterande frågan varför en särskilt av Elizabeth I men också av James I uppskattad hovman skulle ha behövt dölja sina dramer genom pseudonym besvaras inte. Shakespeare verk visar ju Tudorätten och Elizabeth I:s ännu äldre anfäder i en tydlig positiv dager.

Uthaug stöder sin teori med att påvisa att Oxford var bosatt i Fisher’s Folly nära de första teatrarna och nära bohemkvarteren. Fisher’s Folly kallas till och med för tankesmedja. Argumenten för Oxfords kandidatur är självfallet enligt Uthaugs metod många, men de förtigs gärna av stratfordianerna, menar Uthaug. Efter kapitlet om Oxford följer nämligen en lång diskussion av själva den nutida ganska hätska debatten om Shakespeare eller Oxford skrivit Shakespeares dramer. De övriga kandidaterna är ute ur sagan. (Den en gång i världen lanserade drottning Elizabeth I själv har fallit ur fokus redan hos Uthaug.) Källor för argumenten anges i detalj, och gång på gång uppehåller sig Uthaug vid de så kallade stratfordianernas lömska förtiganden och misstag.

Epilog, supplement, post scriptum och en mycket behövlig femtonsidig översikt över shakespeareforskarna och de samtida aristokraterna, ett slags «who’s who?», avslutar framställningen. Engelsmän adlas nämligen, eller gifter sig, och byter namn. William Cecil

(Oxfords förste svärfar), Elizabeths statssekreterare och skattmästare, blir Lord Burleigh, exempelvis.

Mycket i Uthaugs alltför snirklande och utförliga framställning – en förlagsredaktör borde ha hjälpt honom – är tankeväckande, även för den som inte ser någon grund för oxfordianernas teorier utan nöjer sig med det lilla vi någorlunda säkert vet om den historiske William Shakespeare, tar fram sin tekanna formad likt Shakespeares hus, drar sin shakespearedocka i benet och fördjupar sig i dramerna. Låt oss hoppas att Uthaug slipper dela Delia Bacons sorgliga öde!

Roland Lysell

Mary Said What She Said – teaterkonst i världsklass

17 söndag Dec 2023

Posted by rolandlysell in Okategoriserade

≈ Lämna en kommentar

I en guldram på den röda extraridån springer en vit hund med svarta öron och en svart fläck i halva ansiktet runt, runt, och jagar sin egen svans. Så inleds Robert Wilsons iscensättning av Darryl Pinckneys monolog Mary Said What She Said. Lustig effekt eller bild för den skotsk-franska drottningens instängdhet i sig själv? Wilson skulle aldrig drömma om att ge oss ett svar. Maria Stuart-dramerna är många, inte bara Schillers och Bjørnsons mest berömda, utan en hel genre under gångna sekler. Om Maria deltog i planerna för att mörda sin andre make Henry Stuart, Lord Darnley, hennes halvkusin, var förr en tvistefråga för historiker. Elisabeth I hade ju ställt till med rättegång i England, där domstolen fann att bevis saknas. Frågan är om de så kallade kassettbreven är äkta eller förfalskade. Historikern Hans Villius ägnade problemet en skrift, men mot slutet av sitt liv menade han att frågan allt mer kommit att stå i skymundan för senare tiders problem, exempelvis världskrig. En god historiker lämnar naturligtvis aldrig ett svar utan ger bara argument för och emot.

                      Särskilt i första tredjedelen av monologen är Maria/Mary upptagen av sin barndom i Frankrike, sitt första äktenskap med den unge kungen Frans II och de fyra hovdamer, alla med förnamnet Mary, som var hennes följeslagare. I den andra tredjedelen står det förgångna hovlivet över huvud i fokus. Sex dagar gammal blev Maria drottning av Skottland (med den franskfödda modern Marie de Guise som förmyndare) och som sextonåring bortgift med kung Frans och alltså drottning även av Frankrike. Henne förhållande till svärmodern Katarina di Medici, var spänt, medan hon kom bättre överens med den avlidne svärfaderns, Henrik II:s, älskarinna, Diane de Poitiers.

                      Pinckneys monolog ger ingen bild av den konkreta historiska gestalten ­– den är inte kronologiskt upplagd – utan visar fram en maktpersons känslostarka reflexioner i åttiotalet fragment aftonen före sin avrättning. Först i den sista tredjedelen kretsar emellertid monologen på allvar kring den helige ande, hatet mot Elisabeth I och dödsdomen. Vi får inte veta om Maria konspirerade mot Elisabeth eller inte. Det Pinckney vill ha fram är maktmänniskans, inte nödvändigtvis den skotsk-franska drottningen Marias, malande tankar om förlust av makt. Stolt är hon; ingen borgerlig domstol har rätt att döma henne, blott hennes jämlikars dom, eller Guds. (Stuartarna var anhängare av tanken på kungadöme av Guds nåde.) I monologens slutord kallar hon sig “The one and only Mary in Scotland and the Isles”. Sin egen förkärlek för grymhet inser hon inte. I stundens allvar blandas existentiell klarsynthet om Guds och politikers beslut med trivialiteter, ibland sedan länge förgångna händelser och irriterat missnöje med de två första makarna och glädje över den tredje, mördaren Bothwell.

                      Första gången Pinckney och Wilson samarbetade var på Schaubühne am Lehniner Platz i Berlin 1989 med en bearbetning av Virginia Woolfs Orlando med Jutta Lampe i rollen, en betydligt mildare monolog än denna, där Wilsons marionettartade regi och teknik stod i kraftfull men vacker kontrast till Woolfs och Lampes nyanserade androgyna nervkonst. Att den tyska skådespelerskan uppskattade samarbetet har hon ofta gett uttryck för. Monologen gjordes en andra gång 1993 på Odéon i Paris med Isabelle Huppert i enda rollen. Andra gången Wilson samarbetade med Huppert var när hon spelade Markisinnan de Merteuil i hans abstrakt stiliserade tolkning av Heiner Müllers Quartett, även den på Odéon. Med monologen Mary Said What She Said arbetar Huppert nu för tredje gången med Wilson. Det är teaterkonst på högsta nivå!

                      Robert Wilson blev legendarisk även i Sverige 1998, då Stockholm var Kulturhuvudstad Europa. Han iscensatte då Strindbergs Ett Drömspel på Stockholms Stadsteater. 2012 gjorde han ytterligare ett framträdande på den internationella Strindbergkonferensen i Stockholm.

Mary/Maria Stuart är i Isabelle Hupperts stramt formgivna tolkning en stolt upprorisk kvinna, på skoningslös väg mot döden. Pinckneys monolog är här ett ordflöde i ett rasande tempo, där Hupperts livepassager interfolieras med mimade partier där hon går i dialog med sin egen röst i playback. Rösten är mörk, ibland hes, grov och skrovlig, nyanserad men aldrig ”vacker”. Inledningsvis står hon alldeles stilla i några minuter som en silhuett mot en vitgrå bakgrund. Sedan rör hon sig, först nästan omärkbart framåt, i en stram precis koreografi över scenen – ibland snabbt, ibland överdrivet långsamt, men alltid extremt kontrollerat. Ständigt står silhuetten, frontal eller i profil, i fokus. Kontrollen tycks ibland överdriven, men just denna överkontroll skapar en sällsam magi. Det är som om vi åskådare hypnotiserades. I en gåtfull scen lyser Marys ansikte med öppen mun skrikigt grönt. I en av de starkaste scenerna av Mary Said What She Said rör sig Huppert diagonalt på scenen, fram och tillbaka, gång på gång, till Ludovic Einaudis lätt abstrakta musikaliska komposition, som ibland har drag av dominant filmmusik. Hon är vänd mot publiken, först i framåtrörelsen, där hon slår framför sig med armarna. Sedan svänger hon armarna bakåt medan hon backar mot fonden med raska steg. Då och då tystnar Huppert helt och stannar upp i en frusen bild. Hennes andning ät hetsig under ordflödet, men tycks i de stumma scenerna helt stanna upp. Kort sagt: Hupperts Mary blir en staty! Ibland utstöter denna staty ett chockartat kraftigt skrik.

Jacques Reynaud har designat en tätt åtsittande tung, mörk, höghalsad, fotsid klänning med guldtrådar, värdig en drottning, åt henne. Den tycks vara urringad, men har givetvis ett vitt tyg i dekolletaget. Dräkten stänger in henne, tvingar henne antingen till stramt höviska gester, eller ibland till att totalt bryta den aristokratiska koden med hysteriskt fäktande arm- och handrörelser, ibland med fingrarna wilsonskt spretande. Frisyren, stramt bakåtkammad med hårknut, lyser i mahognybrunt.

Wilsons dekor är minimalistisk, består nästan bara av perfekt avstämt ständigt skiftande starkt ljus. I en scen ser vi överraskande nog en stol. Färgskiftningarna som hos honom ofta är klara och bjärta är här reducerade till olika nyanser av grått och vitt med enstaka blå inslag. Bakgrunden mot Marys ibland mörklagda gestalt är ständigt kraftigt lysande och ständigt lätt varierad i denna ganska kalla färgskala.

Wilson besitter självironins konst utan att bli påträngande; i en blackout hör vi hans röst ur en högtalare: ”Hi, I am here / I am not here”. Det är trots allt han som med perfekt regi, perfekt ljud och perfekt ljus lyft fram Hupperts gestalt i ett allkonstverk i ordets klassiska mening. Den kraft vi ser är inte bara Marygestaltens utan också regissörens. I slutet av monologen tycks Mary se sin unge son James som ett framtidshopp och en revansch – och så blev det ju också. Från honom härstammar båda Charles III:s föräldrar, medan rivalen Elisabeth I förblev barnlös.

                                                                                                                                                                                                                Roland Lysell

==

Dramaten, Stockholm, gästspel från Théâtre de la Ville, Paris

Mary Said What She Said

Text: Darryl Pinckney

Översättning: Fabrice Scott

Regi, scenografi & ljus: Robert Wilson

Musik: Ludovico Einaudi

Medverkande: Isabelle Huppert

10 december 2023

Tolvskillingsmusikal på Dramaten

06 onsdag Dec 2023

Posted by rolandlysell in Okategoriserade

≈ Lämna en kommentar

Tolvskillingsmusikal på Dramaten

Mycket har skrivits om Tolvskillingsoperans urpremiär på Theater am Schiffbauerdamm, numera Berliner Ensemble, 1928. I Dramatens programblad citeras Lotte Lenya som spelade Sjörövar-Jenny. Lenya, som även hade en roll i Harold Princes iscensättning av Cabaret 1966 är en brygga mellan två epokers eleganta dekadens. Fyra äktenskap ingick hon i, varav två särskilt seriösa med Kurt Weill (1900–50), som skrev musiken till Elisabeth Hauptmanns och Bertolt Brechts Tolvskillingsoperan, som i sin tur bygger på en engelsk 1700-talspjäs, The Beggar’s Opera (1728), av John Gay. Fortfarande är Dreigroschenoper, trots kritikers reservationer, ett dragplåster på Berliner Ensemble, exempelvis i Robert Wilsons starkt distanserade raffinerade men typiskt wilsonska version, som spelades från 2007 till 2020 och delvis går att se på YouTube.

                      När vi kommer innanför Dramatens tunga dörrar möts vi av en glad miniorkester med slagverk och blåsinstrument och beundrar stora foton från iscensättningen bakom den breda inomhustrappan. Vi skall vänja oss! Inne i salongen minglar några av aktörerna med åskådare på de första bänkraderna. Hela stora scenen upptas av den utrymmeskrävande niomannaorkestern med skrymmande instrument. Bakom dem till höger skymtar vi ett fragment ur Hieronymus Boschs Lustarnas trädgård. Framför orkestern sitter aktörerna på stolar vid cafébord.

                      Regissören Sofia Adrian Jupither har varken Wilsons hävdelsebehov eller profil. Inte heller vill hon lyfta fram engelskt 1700-tal eller tyskt 1920-tal med dess säregna blandning av social misär och explosiv konstnärlig vitalitet – på dagens tyska scener spelas åter Brechts förmarxistiska verk Baal och Trommeln in der Nacht. Ändra i texten kan hon ju inte på grund av Brechtarvingarna. Men är verkligen Jupithers val av musikalestetik den bästa lösningen?

                      Underhållande är föreställningen i alla fall. I salongen applåderas det mellan numren, som om supportrar vore ditkommenderade. Krympa och stryka i texten får man dock, vilket Jupither också gör. Själva handlingen försvinner tyvärr mellan de välkända sångnumren och framförandet frontalt mot publiken gör att rollfigurerna tycks brista i kontakt med varandra och i publiken känner man sig egendomligt nog sällan riktigt tilltalad.

                      De scener som trots detta känns gripande är få, men starka. Jag tänker på Sjörövar-Jennys sång och det ilskna grälet mellan Macs damer Polly och Lucy. Här får aktriserna fram det komediartade i pjäsen. Att alla inte sjunger rent eller operamässigt är däremot precis som det skall vara – det är ju inte fråga om riktig opera, utan om tiggaropera. Däremot är det synd att Brechts Verfremdungseffekter inte kommer fram. Pjäsen vore ju idealisk för detta! Andreas Rothlin Svensson spelar utmärkt en synnerligen jovialisk Peachum – men han borde väl gå ut ur rollen ibland. Danilo Bejarano får inte riktigt fram det destruktivt farliga hos Macheath, utan blir alltför idyllisk. Hos flera aktörer saknar man nyansering i spelet.

                      Kostymerna för mera tankarna till en stockholmsk krog av idag än till brechtianskt trasproletariat. Medges skall dock att det är svårt att göra en miljö med hallickar och horor riktigt trovärdig i vårt land, eftersom dessa yrkesgrupper saknar den nimbus och självkänsla de fortfarande har i tyska storstäder. Hos oss är prostitution ett sorgligt socialt problem, inget annat. En tysk kliché är också att tiggarna är hycklare. Tänk på Willi Kollos/Marlene Dietrich ”Lieber Leierkastenmann”! Hos oss påminner de allmänheten om att välfärdssamhället slutat fungera. Dessutom är klassanalysen litet träsnittsartad – men det är faktiskt konsekvent och vitsigt att man i slutet av föreställningen beslutar sig övergå till bankverksamhet, vilket som bekant är mer lönsamt.

                      Men underhållande på ytplanet är iscensättningen som sagt, och Weills schwungfulla musik får åskådarna att vilja sjunga med. Körerna imponerar tack vare sin styrka och mångfald av röster. Dramaten är väl värd en publiksuccé, särskilt till julen, en föreställning som kan tilltala alla, efter en höst som nog skapat fler problem än vad ledningen trott. Att sedan Brecht roterar i sin grav på Dorotheenstädtischer Friedhof i Berlin betyder mindre. Han är ju härdad!

                                                                                                                                                                                                                                                                                           Roland Lysell

==

Dramaten, Stora scenen

Tolvskillingsoperan (Dreigroschernoper)
Av: Bertolt Brecht i samarbete med Elisabeth Hauptmann
Efter John Gay: The Beggar’s Opera (1728)
Översättning: Magnus Lindman

Regi: Sofia Adrian Jupither
Musik: Kurs Weill
Peruk och mask: Elin Gradin, Frida Ottosson, Melanie Åberg
Koreografi: Jenny Nilsson
Dramaturg: Anneli Dufva
Kapellmästare och slagverk: Sebastian Ring
Skådespelare: Danilo Bejarano, Lina Englund, Nina Fex, Electra Hallman, Rita Hjelm, Steve Kratz, Marall Nasiri, Torkel Petersson, Rebecca Plymholt, Agnes Rase, Andreas Rothlin Svensson, Joel Valois och Pierre Wilkner
Premiär 2 december 2023

Tolvskillingsmusikal på Dramaten

06 onsdag Dec 2023

Posted by rolandlysell in Okategoriserade

≈ Lämna en kommentar



Mycket har skrivits om Tolvskillingsoperans urpremiär på Theater am Schiffbauerdamm, numera Berliner Ensemble, 1928. I Dramatens programblad citeras Lotte Lenya som spelade Sjörövar-Jenny. Lenya, som även hade en roll i Harold Princes iscensättning av Cabaret 1966 är en brygga mellan två epokers eleganta dekadens. Fyra äktenskap ingick hon i, varav två särskilt seriösa med Kurt Weill (1900–50), som skrev musiken till Elisabeth Hauptmanns och Bertolt Brechts Tolvskillingsoperan, som i sin tur bygger på en engelsk 1700-talspjäs, The Beggar’s Opera (1728), av John Gay. Fortfarande är Dreigroschenoper, trots kritikers reservationer, ett dragplåster på Berliner Ensemble, exempelvis i Robert Wilsons starkt distanserade raffinerade men typiskt wilsonska version, som spelades från 2007 till 2020 och delvis går att se på YouTube.

                      När vi kommer innanför Dramatens tunga dörrar möts vi av en glad miniorkester med slagverk och blåsinstrument och beundrar stora foton från iscensättningen bakom den breda inomhustrappan. Vi skall vänja oss! Inne i salongen minglar några av aktörerna med åskådare på de första bänkraderna. Hela stora scenen upptas av den utrymmeskrävande niomannaorkestern med skrymmande instrument. Bakom dem till höger skymtar vi ett fragment ur Hieronymus Boschs Lustarnas trädgård. Framför orkestern sitter aktörerna på stolar vid cafébord.

                      Regissören Sofia Adrian Jupither har varken Wilsons hävdelsebehov eller profil. Inte heller vill hon lyfta fram engelskt 1700-tal eller tyskt 1920-tal med dess säregna blandning av social misär och explosiv konstnärlig vitalitet – på dagens tyska scener spelas åter Brechts förmarxistiska verk Baal och Trommeln in der Nacht. Ändra i texten kan hon ju inte på grund av Brechtarvingarna. Men är verkligen Jupithers val av musikalestetik den bästa lösningen?

                      Underhållande är föreställningen i alla fall. I salongen applåderas det mellan numren, som om supportrar vore ditkommenderade. Krympa och stryka i texten får man dock, vilket Jupither också gör. Själva handlingen försvinner tyvärr mellan de välkända sångnumren och framförandet frontalt mot publiken gör att rollfigurerna tycks brista i kontakt med varandra och i publiken känner man sig egendomligt nog sällan riktigt tilltalad.

                      De scener som trots detta känns gripande är få, men starka. Jag tänker på Sjörövar-Jennys sång och det ilskna grälet mellan Macs damer Polly och Lucy. Här får aktriserna fram det komediartade i pjäsen. Att alla inte sjunger rent eller operamässigt är däremot precis som det skall vara – det är ju inte fråga om riktig opera, utan om tiggaropera. Däremot är det synd att Brechts Verfremdungseffekter inte kommer fram. Pjäsen vore ju idealisk för detta! Andreas Rothlin Svensson spelar utmärkt en synnerligen jovialisk Peachum – men han borde väl gå ut ur rollen ibland. Danilo Bejarano får inte riktigt fram det destruktivt farliga hos Macheath, utan blir alltför idyllisk. Hos flera aktörer saknar man nyansering i spelet.

                      Kostymerna för mera tankarna till en stockholmsk krog av idag än till brechtianskt trasproletariat. Medges skall dock att det är svårt att göra en miljö med hallickar och horor riktigt trovärdig i vårt land, eftersom dessa yrkesgrupper saknar den nimbus och självkänsla de fortfarande har i tyska storstäder. Hos oss är prostitution ett sorgligt socialt problem, inget annat. En tysk kliché är också att tiggarna är hycklare. Tänk på Willi Kollos/Marlene Dietrich ”Lieber Leierkastenmann”! Hos oss påminner de allmänheten om att välfärdssamhället slutat fungera. Dessutom är klassanalysen litet träsnittsartad – men det är faktiskt konsekvent och vitsigt att man i slutet av föreställningen beslutar sig övergå till bankverksamhet, vilket som bekant är mer lönsamt.

                      Men underhållande på ytplanet är iscensättningen som sagt, och Weills schwungfulla musik får åskådarna att vilja sjunga med. Körerna imponerar tack vare sin styrka och mångfald av röster. Dramaten är väl värd en publiksuccé, särskilt till julen, en föreställning som kan tilltala alla, efter en höst som nog skapat fler problem än vad ledningen trott. Att sedan Brecht roterar i sin grav på Dorotheenstädtischer Friedhof i Berlin betyder mindre. Han är ju härdad!

                                                                                                                                                                                                                                                                                           Roland Lysell

==

Dramaten, Stora scenen

Tolvskillingsoperan (Dreigroschernoper)
Av: Bertolt Brecht i samarbete med Elisabeth Hauptmann
Efter John Gay: The Beggar’s Opera (1728)
Översättning: Magnus Lindman

Regi: Sofia Adrian Jupither
Musik: Kurs Weill
Peruk och mask: Elin Gradin, Frida Ottosson, Melanie Åberg
Koreografi: Jenny Nilsson
Dramaturg: Anneli Dufva
Kapellmästare och slagverk: Sebastian Ring
Skådespelare: Danilo Bejarano, Lina Englund, Nina Fex, Electra Hallman, Rita Hjelm, Steve Kratz, Marall Nasiri, Torkel Petersson, Rebecca Plymholt, Agnes Rase, Andreas Rothlin Svensson, Joel Valois och Pierre Wilkner
Premiär 2 december 2023

Prenumerera

  • Inlägg (RSS)
  • Kommentarer (RSS)

Arkiv

  • maj 2025
  • april 2025
  • januari 2025
  • augusti 2024
  • juli 2024
  • juni 2024
  • mars 2024
  • december 2023
  • oktober 2023
  • september 2023
  • april 2023
  • mars 2023
  • februari 2023
  • januari 2023
  • december 2022
  • november 2022
  • oktober 2022
  • september 2022
  • april 2022
  • februari 2022
  • januari 2022
  • december 2021
  • november 2021
  • oktober 2021
  • september 2021
  • juni 2021
  • januari 2021
  • december 2020
  • november 2020
  • oktober 2020
  • juni 2020
  • februari 2020
  • januari 2020
  • december 2019
  • juni 2019
  • mars 2019
  • februari 2019
  • november 2018
  • oktober 2018
  • september 2018
  • juni 2018
  • april 2018
  • mars 2018
  • februari 2018
  • december 2017
  • november 2017
  • oktober 2017
  • september 2017
  • april 2017
  • februari 2017
  • januari 2017
  • december 2016
  • november 2016
  • april 2016
  • mars 2016
  • februari 2016
  • oktober 2015
  • september 2015
  • juni 2015
  • maj 2015
  • april 2015
  • februari 2015
  • januari 2015
  • oktober 2014
  • september 2014
  • juni 2014

Kategorier

  • Okategoriserade

Meta

  • Skapa konto
  • Logga in

Blogg på WordPress.com.

Integritet och cookies: Den här webbplatsen använder cookies. Genom att fortsätta använda den här webbplatsen godkänner du deras användning.
Om du vill veta mer, inklusive hur du kontrollerar cookies, se: Cookie-policy
  • Prenumerera Prenumererad
    • rolandlysell
    • Har du redan ett WordPress.com-konto? Logga in nu.
    • rolandlysell
    • Prenumerera Prenumererad
    • Registrera
    • Logga in
    • Rapportera detta innehåll
    • Visa webbplats i Läsare
    • Hantera prenumerationer
    • Minimera detta fält